Игумен Силуан Туманов о принципах перевода Псалтири на церковнорусский

Увидел свет новый перевод Псалтири на русский язык, выполенный игуменом Силуаном (Тумановым), председателем Издательского совета Санкт-Петербургской епархии Русской Православной Церкви, автором новых переводов Часослова, Служебника и Требника. Как поясняет переводчик, это не подстрочник и не научный труд, а скорее — вольный перевод с пересказом смысла текста и с учётом ритма церковнославянского перевода. При подготовке текста была проведена кропотливая работа с несколькими изданиями Септуагинты, еврейским текстом Псалтири и переводами на другие языки. Использовался также перевод Псалтири на русский язык киевлянина Владимира Шолоха. Прекрасный дизайн выполнен харьковчанином Алексеем Чекалем. Новый перевод сам отец Силуан называет “церковнорусским”. Ниже переводчик поясняет, чем именно он руководствовался при работе над новым переводом молитвенной книги Священного Писания.

(далее…)

Продолжить чтение Игумен Силуан Туманов о принципах перевода Псалтири на церковнорусский

Комментарий ко второму псалму

Этот царский псалом, восходящий к эпохе до вавилонского плена, имеет некоторые текстуальные неясности. Он без надписания и, возможно, изначально (вместе с Пс 1) был вступительным псалмом к какому-то сборнику псалмов. В масоретском тексте ритм 3+3. Псалом разделяется на четыре строфы, в каждой из которых – свое действующее лицо: враги (1-3), Бог (4-6), царь (7-9), псалмопевец (10-12ab). Концовка псалма Блаженны все, уповающие на Него (12с) сочетается с Пс 1 и тем самым указывает на исконное единство первого и второго псалмов. 1-3. В 1-2 ст.…

Продолжить чтение Комментарий ко второму псалму

Комментарий к первому псалму

Автор: Винченцо Щиппа – доцент экзегетики Ветхого Завета на Богословском факультете Южной Италии (Facoltà Teologica dell’Italia Meridionale), Неаполь. Автор первого псалма размышляет о фундаментальном жизненном выборе. Этот псалом, являющийся вводным ко всей Псалтири, не имеет надписания. В первые века христианства он объединялся с Пс 2, также не имеющим надписания. Оба псалма объединяет слово «блажен» (ашрей), которым начинается Пс 1 и оканчивается Пс 2. Объединение двух псалмов дает общий взгляд на два фундаментальных для всей Псалтири аспекта: антропологическо-этический (Пс 1) и богословско-мессианский (Пс 2).…

Продолжить чтение Комментарий к первому псалму