Поправки в Служебнике

Издательский Совет Русской Православной Церкви в 2003 году выпустил в свет тираж исправленного Служебника, в котором, в соответствии с резолюцией Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия, внесены изменения в текст литургии — в диалог священника и диакона в конце Херувимской песни, по перенесении Честных Даров на престол. Суть изменений в том, что теперь диакон обращается к священнику, как к совершителю Таинства, со словами: «Дух Святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя», — на что священник отвечает: «Тойже Дух содействует нам вся дни живота нашего». В Чиновнике архиерейского священнослужения этот диалог имеет аналогичную форму (сослужащие иереи или протодиакон желают предстоятелю благодатной помощи при совершении главного христианского Таинства).

Вопросу о неточности в тексте литургии было посвящено немало публикаций в церковной печати. Согласно древней традиции, засвидетельствованной во множестве рукописей, после того как приготовленные Дары принесены и поставлены на престол для освящения, сослужащие желают предстоятелю благодатной помощи при совершении главного христианского Таинства, и это выражается в произнесении слов: «Дух Святый найдет на тя, и сила Вышняго осенит тя» (Лк. 1:35). Но, в то время как в Чиновнике архиерейского священнослужения распределение слов в диалоге печатается правильно (сослужащие иереи или протодиакон говорят слова из Евангелия от Луки служащему архиерею), в Служебнике в силу разных причин распределение слов нарушилось — предстоятель-священник сам должен был желать диакону благодатной помощи, хотя тот не совершает Таинства.

Подробнее об исправлениях в Служебнике можно прочитать на сайте http://tserkov.info.

Цей запис має один коментар

  1. Андрей

    Для интереса заглянул в современный
    греческий служебник.Там диалог диакона
    и предстоятеля совпадает с нашим неисправленным.
    Как понимать?

Залишити відповідь