В Ужгородской украинской богословской академии имени святых Кирилла и Мефодия 30 октября вышел из печати Служебник в двух томах – на церковнославянском и украинском языках. Издание под редакцией профессора архимандрита Виктора (Бедь) выполнено по благословению Митрополита Киевского и всея Украины Владимира. Выпуск нового Служебника приурочен к 1150-летию основания Украинской Православной Церкви с центром Митрополии в Киеве (863 год) во времена правления киевского князя Аскольда при Константинопольском патриархе Фотии, сообщает сегодня сайт академии.
Первый том нового Служебника содержит последования служб на церковнославянском языке, второй том – на украинском. Чинопоследование вечерни, утрени и Божественной литургии сопровождается подробными пояснениями.
Как сообщает сайт издателя, научное издание Служебника на украинском языке содержит полные богослужебные тексты храмовых служб для священников и диаконов с учетом богослужебного опыта ХХ и ХХI веков. В тексте Служебника впервые прописано имя и титул Предстоятеля Украинской Православной Церкви, максимально детализированы пояснения, разработанные в соответствии с современной богослужебной практикой УПЦ, поданы более правильные названия служб, богослужебные тексты – полные и не носят отсылочный характер. Также служебник содержит календарь памяти святых (месяцеслов), предназначенный для удобства использования священнослужителями во время литии, отпустов и проскомидии.
Еще одной особенностью издания является добавление молитв из литургии свт. Василия Великого к чину литургии свт. Иоанна Златоуста.
При составлении служебника использовались издания служебников УПЦ 2000 года на церковнославянском языке и греческий служебник издания “Апостолики диакония” Элладской Православной Церкви 2002 года.
Новый служебник будет презентован 14-15 ноября в Ужгородской украинской богословской академии, а также в Киеве 11-12 декабря в ходе второй международной научно-практической конференции “Генезис и исторические этапы украинского церковного и государственного строительства”, которая будет проходить на базе Киевского национального университета имени Тараса Шевченко.
где его можно купить??????
Нужен и хороший богослужебный русский перевод!
Основной богослужебный язык останется церковно – славянский.Даже в росийской церкви идет полемика перехода богослужений на русский язык . Нада дать альтернативу . Только чтобы не было раскола на этом вопросе .
+Выпуск нового Служебника приурочен к 1150-летию основания Украинской Православной Церкви с центром Митрополии в Киеве (863 год) во времена правления киевского князя Аскольда …+
мое великорусское сознание в шоке))))
Дуже цікаво знати, який переклад покладений в основу.Те що видно на фотографії схоже на переклад владики Іонафана. Чим користувався перекладач, або упорядник коли традиційні “Ще й ще раз…” замінив на “Знову і знову…”? Тільки бажанням, щоб не було як у “філаретовців”, чи чимось конструктивним? Так само “Вічнодіва”. В уніатів – Приснодіва у “автокефалістів” – “Вседіва” то у нас хай буде по іншому. Якщо думати про майбутню Єдину Православну Церкву, потрібно узгоджувати терміни.
Неймовірно радісно. Мабуть, ми вже перестаємо соромитися своєї мови. Спочатку було Богослужбове Євангеліє, ось тепер – служебник. Хотілося б, щоб перевидали Псалтир українською.
А мені хочеться більше, щоб нарешті видали богослужбовий Апостол.
Быстро справились – чуть более 20 лет прошло 🙂 Как бы не анафематствовали авторов. Дерзость такая – в Украинской Церкви служить на украинском вздумали 🙂 Так и до автокефалии можно дожиться! 🙂 Это уже “наболевшая” шутка. Слава Богу, что появился такой Служебник. Хотелось что бы многие священнослужители вспоминали, что они живут на Украине (особенно это касается южных и восточных регионов). 99 % батюшек говорят только по-русски (да ещё многие и настроены не дружелюбно к украинской независимости). Сельское население фактически всё украиноязычное и получается, хочешь не хочешь, а им нужно подстраиваться под батюшку и язык богослужения. Поверьте, священники в городах даже не догадывается сколько выходцев из села являются их прихожанами. Люди сами вопрос не поднимают, стесняются, комплексуют – ведь это не самое главное в деле спасения. Как то свыклись – всё на русском – и батюшке лишний раз напрягаться не нужно. Не хорошо как то получается, неуважительно, даже в чём-то предательски по отношению к своим родителям, народу. Вроде бы как неполноценными оказываются селяне со своей “мовой”. На материнском языке утешительного слова в храме не услышишь. Ведь это тоже важно. Нужно что то менять обязательно. В России всю церковь мобилизовали участвовать в патриотическом воспитании и укреплении государственности – хотя прямое предназначение Церкви не в этом, а многие русскоязычные священники в Украине –
выполняют роль пятой колонны Кремля, забывая, что Украина это Родина, как минимум, их паствы (безотносительно, где клирик родился и какие политические убеждения исповедует).
Как можно получить?
видимо через покаяние в МП))))))))))
Будет в продаже на quo-vadis.com.ua