Дмитриевский А. А. Исправление книг при патриархе Никоне и последующих патриархах

Книга Дмитриевского А. А. “Исправление книг при патриархе Никоне и последующих патриархах”, выпущенная издательством “Языки славянской культуры” в серии “Studia Philologica: Series minor”, является замечательным и, к сожалению, редким примером не переиздания, а первой публикации не издававшейся работы, написанной классиком русской церковной науки прошлого и так не увидевшей свет после 1917 г. Уже поэтому труд А. Г. Кравецкого, подготовившего к печати материал из рукописного архива А. А. Дмитриевского, одного из крупнейших исследователей православного богослужения, заслуживает всяческих похвал.


Книга состоит из: предисловия А. Г. Кравецкого к публикации (с. 9-24); собственно труда А. А. Дмитриевского “Об исправлении книг при патриархе Никоне и последующих патриархах” (с. 25-102); выдержек из обширной рецензии А. А. Дмитриевского на монографию прот. М. Орлова “Литургия св. Василия Великого”, имеющих непосредственное отношение к вопросу истории книжной справы во 2-й пол. XVII в. (с. 102-148); указателей (с. 149-158).


Тема книжной справы на Руси в сер. – 2-й пол. XVII в., в первую очередь – исправления Служебника и входящих в него формуляров литургий, – была и остается весьма животрепещущей не только для историков Церкви и литургистов, но и для церковного народа в целом. Это связано как с тем, что благодаря именно этой справе сформировался тот текст Служебника, по которому Русская Церковь молится и совершает литургию вот уже четвертый век подряд, так и с тем, что именно неприятие изменений в чине литургии было одним из главных поводов, уведших часть церковного народа в не уврачеванный доныне раскол старообрядчества. Несмотря, однако, на свою важность тема справы Служебника вплоть до кон. XIX в. оставалась почти не изученной. В предисловии к рецензируемой нами книге А. Г. Кравецкий отмечает, что единственной серьезной публикацией по этому вопросу до XX в. была работа С. А. Белокурова “Сильвестра Медведева “Известие истинное православным и показание светлое о новоправлении книжном и о прочем””, изданная в Москве в 1886 г. В нач. XX в., однако, эта тема начала широко обсуждаться в печати, что было вызвано как общим подъемом русской церковной науки, так и изменением отношения к старообрядчеству со стороны власти и ростом интереса к русской старине в целом в это время. Эта тема затрагивалась в публикациях Е. Е. Голубинского и других крупных ученых, но только А. А. Дмитриевскому удалось установить ход справы с максимальной точностью, что было сделано при помощи впервые введенных в научный оборот А. А. Дмитриевским “кавычных” (корректурных) экземпляры важнейших московских изданий богослужебных книг 2-й пол. XVII в. К сожалению, результаты работы А. А. Дмитриевского долгое время оставались неопубликованными и были преданы им огласке лишь в двух устных докладах, сделанных в 1894 и 1909 гг., подробная информация о которых приведена А. Г. Кравецким в предисловии к публикации.(с. 11-14).


В частности, по вопросу об исправлении Служебника А. А. Дмитриевским была написана большая статья “Об исправлении книг при патриархе Никоне и последующих патриархах”, в свое время не напечатанная и публикуемая впервые в рецензируемой нами книге. Часть выводов из этой работы, сопровождаемых рядом дополнительных сведений, была вопроизведена А. А. Дмитриевским в рецензии на книгу прот. М. Орлова “Литургия св. Василия Великого” (справедливости ради отметим – рецензии очень информативной, но чрезмерно жесткой, как и многие реплики Дмитриевского по поводу трудов его коллег). В этих двух работах А. А. Дмитриевский не просто пролил свет на историю справы Служебника, но, во-первых, доказал, что подлинными источниками текста исправленного московского Служебника сер. XVII в. были вовсе не древние рукописи (к которым справщики совершенно не обращались) и даже не греческие богослужебные книги венецианской печати (с которыми справщики лишь время от времени сверялись, но не более), а Служебники южнославянской печати 1-й пол. XVII в. – в первую очередь, изданный в Стрятине в 1604 г. и изданный в Киеве в 1629 г. (с. 29-54 рецензируемой книги); во-вторых, подробно указал особенности каждого из московских изданий Служебника 2-й пол. XVII в., а также важнейших изданий архиерейского Чиновника (с. 54-133), и попутно решил вопрос о греческих оригиналах арабских переводов богослужебных книг, доныне используемых арабоязычными православными (с. 134-148).


К сожалению, выводы А. А. Дмитриевского были восприняты последующей научной традицией в очень небольшом объеме – как отмечает А. Г. Кравецкий, их частично воспроизводит Н. Д. Успенский в статье в “Богословских трудах” от 1975 и упоминает Б. А. Успенский в своих трудах по истории русского литературного языка (с. 18). В 1991 г. в Нью-Йорке увидела свет монография П. И. Мейендорфа “Russia, Ritual and Reform: The Liturgical Reforms of Nicon in the XVIIth c.”, почти половина которой (P. 127-227) посвящена вопросу реформы текста Служебника. Как становится теперь понятно с публикацией работы А. А. Дмитриевского, П. И. Мейендорфу пришлось “изобретать велосипед” – часть его выводов уже была сделана почти на столетие раньше А. А. Дмитриевским; часть просто неверна – в отличие от Алексея Афанасьевича, Павел Иванович не имел возможности работать с оригинальными кавычными экземплярами Служебника и поэтому неверно интерпретировал некоторые особенности исправленного печатного московского Служебника 1655 г.


Тем самым, сказать, что мы приветствуем публикацию А. Г. Кравецким указанных работ А. А. Дмитриевского – это ничего не сказать. Рецензируемая книга, несмотря на свой не слишком большой объем, является ключом как для понимания истории книжной справы в целом, так и для выяснения истории текста принятого ныне в Русской Церкви Служебника, этой важнейшей богослужебной книги.


Нельзя, однако, не отметить, что некоторые недостатки у рецензируемой книги имеются. Прежде всего, мы хотим обратить внимание издателей книги на то, что кавычный экземпляр архиерейского Чиновника 1677 г., известный А. А. Дмитриевскому, вовсе не утрачен (как пишет “редактор” – то ли сам А. Г. Кравецкий, то ли В. В. Калугин (который назван редактором в выходных данных книги), – на с. 109 и 112), но находится в Санкт-Петербурге (рукопись РНБ. СПБДА. АI. 331/1-2); вопрос о причинах перемещения кавычного Чиновника из б-ки московской Синодальной типографии в Санкт-Петербург рассмотрен нами в заметке, ныне готовящейся к публикации. Этим ошибки в примечаниях к тем разделам книги, которые касаются Чиновника, не ограничаются. На с. 112 в прим. 193 по недосмотру издателей сведения о Чиновнике 1668 г. (причем приведенные с нереальными датами “176 г.” и “177 г.” вместо правильных 7176 г. и ноябрь 7177 г. византийской эры, т. е. 1668 г. по Р. Х.) отнесены к Чиновнику 1677 г. Не выдерживает никакой критики работа корректора, который явно не знаком ни с церковной терминологией, ни с нормами церковнославянского языка. Постоянно встречающиеся в книге ошибки в написании слов производят крайне неприятное впечатление: на с. 70 мы читаем “святися” вместо “светися” и “Христа” вместо “Христе”, на с. 84 – “просвящение” вместо правильного “просвещение” (но на с. 104 то же слово написано правильно), на с. 89 – “стихиры” вместо правильного здесь “стихи”, на с. 92 – “пейте” вместо правильного “пийте” и “преосуществление” вместо правильного “пресуществление” (то же – на с. 118 и 125, но на с. 115 “пресуществление” написано правильно), на с. 110 – “Петеларий” вместо правильного “Пателларий”, на с. 114 “благославляет” вместо правильного “благословляет”, на с. 127 – “снишед” вместо “снизшед”; примеры можно умножать. Нет последовательности в использовании заглавных букв – например, на одной и той же с. 90 слово Служебник пишется то со строчной, то с заглавной буквы. В прим. 168 на с. 103 ошибочно указан номер страницы (154 вместо 156). Хотелось бы пожелать, чтобы в таких книгах, как рецензируемая – тем более если та подготовлена в издательстве с громким именем Языки славянской культуры, – количество грамматических ошибок хотя бы в славянских словах было бы значительно меньше.


В заключение еще раз поздравляем А. Г. Кравецкого, его коллег из Института Русского языка РАН и коллектив серии “Studia Philologica: Series minor” издательства “Языки славянской культуры” с выходом этой замечательной книги и ждем продолжения как в виде монографий современных исследователей, так и в виде публикации неизданных работ классиков старой науки, посвященных вопросам истории Церкви и христианской письменности и культуры.


Источник: Патриархия.Ру

Цей запис має 4 коментар(-ів)

  1. диакон Михаил Желтов

    Вообще-то я считаю неправильным отвечать на анонимные пасквили, но поскольку мой назвавшийся Андреем оппонент использует научную аргументацию, отвечаю по пунктам.

    Первая претензия Андрея заключается в отсутствии в моей рецензии ссылок на работы Мансветова, Зерновой и Поздеевой с прочими.
    Поясняю Андрею, что, во первых, ему должно быть (как специалисту) известно, что жанр рецензии и не предполагает, что в рецензии должны содержаться ссылки на всю литературу по теме.
    Во вторых, как справедливо заметил некто Феодор, работы Мансветова и Поздеевой с прочими к теме и не относятся – работа Мансветова посвящена правке Типикона и Миней, но не Служебника; работа Поздеевой – истории Печатного двора, но не вопросу исправления Служебника.
    В третьих, ссылка на Зернову (а именно – номер Чиновника 1677 г. по Зерновой, 345), отсутствующая в Интернет-варианте рецензии, содержится в ее печатном варианте.

    Вторая претензия Андрея состоит в том, что я пытаюсь выдать банальность ("секрет Полишинеля") за открытие, когда пишу о том, что обнаружил причины перемещения "корректурных экземпляров Служебника в Петербург". Во первых, обращаю внимание Андрея на то, что речь идет не об "экземплярах Служебника", а об экземпляре Чиновника, экземпляре рукописном (!) и Зерновой и другим неизвестном. Во вторых, я вынужден огорчить всезнайство Андрея: причина перемещения этого экземпляра в Петербург и оседания его среди ученических тетрадок (из которых, собственно, и состоит фонд, в котором этот экземпляр сейчас находится, хотя в описи фонда Синодальной типографии РГАДА он числится (как утраченный) по сию пору) не имеет отношения к указаниям Синода.

    Третье. Андрей, как кажется, считает недостойными по определению тех, кто имел несчастье окончить ПСТГУ – в частности, меня. Поясняю, что с этим я, во первых, не согласен в принципе; во вторых, прежде окончания ПСТГУ я окончил МГУ им. М. В. Ломоносова.

    Четвертое. Андрей называет статьи в "Православной Энциклопедии" (которыми я ту якобы "наводнил", в чем я ничего дурного еще пока не нахожу) "школярскими рефератами". Это утверждение еще нужно доказать.

    Пятое. Андрей предлагает мне самому заняться "корректурой т.н. рецензий", которые якобы "явно не в ладу с русским языком". Опять-таки, это утверждение требует доказательств.

    В целом же хамский тон отзыва человека, назвавшегося Андреем, но не потрудившегося указать свою фамилию, обнажает, скорее, не мои мнимые или действительные недостатки, а несколько неприглядные черты характера автора отзыва.

  2. Михаил

    Советую Андрею наводнить интернет своими фундаментальными научными трудами по литургике: это и проще и доступнее. А также вспомнить что такое энциклопедия по определению, и чем она отличается хотя бы от научного журнала. Что касается корректуры, то пусть попробует хотя бы разобраться со знаками пересноса в собственном отзыве.

  3. Феодор

    За внешним бахвальством отзыва Андрея скрывается тот очевидный факт, что специалистом (к которым он так очевидно себя причисляет) он явно не является, так что его наезды – совсем не по теме.
    Мансветов упомянут Андреем ни к селу ни к городу – книга Мансветова никак не затрагивает тему правки Служебника.
    То же относится и к книге "Московский Печатный двор…", где также никак не освещена тема правки текста литургии.
    Зернову о. М. Желтов, конечно, зря не упоминает (без нее здесь никуда), но и там ничего нет о правке _текста литургии_ – там приводятся почти только одни точные выходные данные книг.
    Далее, как я прочитал, Желтов пишет о корректурном экземлпяре Чиновника, а не Служебника – Андрей, видимо, не в курсе, что это две разные книги.
    Ну а остальные бездоказательные эмоциональные выпады типа "горе-рецензент", "школярские рефераты", "на первых порах не мешало бы самому" и т. д . и вообще можно интерпретировать только по Фрейду; особенно показательно в этом (психоаналитическом) смысле заключительное: "и прочая…".

  4. Андрей

    Весьма посредственная рецензия, характерная для этого выпускника ПСТГУ, наводнив-шего «Православную энциклопедию» своими школярскими рефератами по литургике. На первых порах не мешало бы самому заняться корректурой т.н. рецензий, которые явно не в ладу с русским языком. Специалистам давно известны корректурные экземпляры и дру-гие подготовительные материалы, позволяющие проследить ход работы справщиков Мос-ковского Печатного двора XVII века, в Архивохранилище старопечатных и редких изда-ний РГАДА, фонды которого содержат саму Библиотеку Синодальной типографии (СТ/СПК). По неизвестным причинам никак не упомянута работа Мансветова И. Д. (Как у нас правились Типик и Минеи. Очерк из истории книжной справы в XVII столетии. М., 1884). Горе-рецензент умалчивает и о том, что уже в книгу Зернова А. С. (Книги кирил-ловской печати, изданные в Москве в XVI—XVII веках: Сводный каталог. М., 1958) во-шли полные библиографические описания всех изданий Московского Печатного двора XVI и XVII веков, в т.ч. Служебника, выявленные и изученные автором de visu. За по-следнее время наиболее значительный вклад в изучение данного вопроса внесла Архео-графическая лаборатория кафедры источниковедения исторического факультета МГУ, возглавляемая И. В. Поздеевой (Поздеева И. В., Пушков В. П., Дадыкин А. В. Московский Печатный двор — факт и фактор русской культуры. 1818—1652 гг.: От восстановления после гибели в Смутное время до патриарха Никона. Исследования и публикации. М., 2001). Что же касается бахвальства относительно «разгадки» причины перемещения кор-ректурных экземпляров Служебника в Петербург, то это «секрет Полишинеля» для на-стоящих специалистов, которым прекрасно известны «руководственные указания, препо-даные Св. Синодом Комиссии по исправлению богослужебных книг в определении Сино-да 11-18 декабря 1908 г. за № 8969» и прочая…

    Уважаемый комметатор под ником “Андрей”,
    Нехорошо вставлять чужой электронный адрес в форму ответа. Если Вы боитесь по каким-то причинам указать Ваше имя, то придумайте ник, но не пишите от чужого имени.

Залишити відповідь до Феодор Скасувати відповідь